Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貨物は今どんな状況でしょうか?御社に到着しましたか?修理は順調でしょうか?いつ中国のお客さんに返送できますか?中国のお客さんから催促が来ましたので、今の状...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ashida さん tibby2020 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jini68jpによる依頼 2022/10/24 16:16:54 閲覧 1246回
残り時間: 終了

貨物は今どんな状況でしょうか?御社に到着しましたか?修理は順調でしょうか?いつ中国のお客さんに返送できますか?中国のお客さんから催促が来ましたので、今の状況を教えてください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/24 16:19:07に投稿されました
How is the situation with the cargo now? Has it arrived at your company? Is the repair going well? When will you be able to deliver it to the client in China? The client in China is urging us, so please tell us the situation.
ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/24 16:30:41に投稿されました
How is the present situation of the freight? Has it arrived at your company yet? When can I send it back to the client in China? As the client in China urged me to do so, please let me know the current situation.
ashida
ashida- 約2年前
A translated sentence was missing in above. Sorry.
How is the present situation of the freight? Has it arrived at your company yet? Is the repair going smoothly? When can I send it back to the client in China? As the client in China urged me to do so, please let me know the current situation.
tibby2020
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/24 16:26:53に投稿されました
What is the current status of the cargo?
Has it arrived at your company?
Has the repair been going well?
When can you send it back to the Chinese customer?
As we have received a reminder from the Chinese customer, please let us know the current status.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。