Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] きものを脱いだあとの手入れに必要なきものハンガーです。着ているうちに気がつかないけれど、汗をかいたりほこりをかぶったりしています。それをそのまましまってし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yrd28 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

mono49による依頼 2022/10/21 06:27:52 閲覧 1386回
残り時間: 終了

きものを脱いだあとの手入れに必要なきものハンガーです。着ているうちに気がつかないけれど、汗をかいたりほこりをかぶったりしています。それをそのまましまってしまうと、きものの寿命を縮めることにも。必ずハンガーにかけて陰干しを忘れずに。素材は頑丈なポリカーボネット製耐衝撃性に優れ丈夫です。帯び掛けの付いた3段伸縮タイプなので伸縮自在で収納はコンパクト!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/21 06:44:40に投稿されました
This is a hanger to care for your clothes such as kimono wear. You might not notice while you wear them, but clothes tend to be covered with sweat or dust. If you keep it as it is, the lifetime of the kimono may be shortened. Please don’t forget to use a hanger to dry it in the shade. The hanger is made of durable and robust polycarbonate. After use, the hanger becomes super compact with a sash band rest function, by a three-staged expansion system!
yrd28
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/21 06:59:34に投稿されました
This is a kimono hanger for the aftercare of kimono. You don't notice that the kimono is getting damaged by sweat, dusts and such while you are wearing it. If you put it away without a proper care, it could shorten your kimono's life time. Please do not forget to hang it and let it dry in a shade. The material is strong polycarbonate and it has great impact resistance. It easily expands and contracts on 3 different size with a holder for obi so it will be easy to put it away!

クライアント

備考

ネットショップの商品説明文です。着物ハンガーという商品です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。