Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アプリケーションへの登録は必ずしてください。アプリが更新された可能性があります。下記にURLを再送しますので、詳細を確認してください。時間に余裕を持って、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tibby2020 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

fusa-1130による依頼 2022/09/30 09:56:58 閲覧 1328回
残り時間: 終了

アプリケーションへの登録は必ずしてください。アプリが更新された可能性があります。下記にURLを再送しますので、詳細を確認してください。時間に余裕を持って、早めにFast Trackの利用をお願いいたします。MさんPさんにもお伝えください。

滞在日程を延長する場合、ERFSの再取得は必要ありません(ERFS取得時には入国日の申告しか求められていないので)。ですが、帰国日を記載したItineraryを変更する必要があるかもしれません。アメリカの大使館にお問い合わせください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/09/30 10:08:21に投稿されました
Registration for the application must be completed. There might be a possibility to have updated the application. Kindly confirm the detail as I will resend the URL below. You should give yourself extra time and use the Fast Track early. Please tell it M-san and P-san accordingly.
To extend the duration of your stay, you don’t have to apply for the ERFS again because the date of entry should be declared in the acquirement of ERFS. However, you might need to change the itinerary which describes the date of departure. For this reason, I advise you to check about the matter at the US embassy.
tibby2020
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/09/30 10:14:26に投稿されました
Please be sure to register for the application. The application may have been updated. Please refer to the URL below and check the details. Please use Fast Track as soon as possible with time to spare. We would appreciate it if you could tell this matter to Mr. M and Ms. P.

If you extend your stay, it is not necessary to re-obtain the ERFS (The requirement when obtaining ERFS is date of entry is only). However, it may be required to change the Itinerary showing your return date. Please contact the U.S. Embassy.

クライアント

備考

日本入国に関する質問への回答です。丁寧な表現でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。