Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 返送料の$●をPaypalで請求しますのでPaypalに関連付けられたメールアドレスを教えてください。 入金が確認できましたら教えてもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん bestseller2016 さん hiroo-hiroo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

ipponnhimawariによる依頼 2022/08/26 23:27:36 閲覧 1863回
残り時間: 終了

返信ありがとう。
返送料の$●をPaypalで請求しますのでPaypalに関連付けられたメールアドレスを教えてください。
入金が確認できましたら教えてもらったメールアドレスに返送用のラベルをPDFで送ります。

Lサイズを急いで送ったので26(金)朝の段階でメンフィスに到着してます、ただし到着は29(月)と表示されている。
Fedexは土日の配達をしていないが、地域によってはリクエストに応じて土曜配達があるのでFedexに連絡してみてください。

Thank you for your reply.
I will invoice the shipping fee refund of $● via PayPal. Please let me know your email address associated with PayPal so this refund can take place.
I will send a return label in PDF format to your earlier provided email address as soon as the refund has been processed without issue.

We have pressed ahead and sent the L-size. It should have arrived in Memphis this morning (26 August), however the arrival date is now being displayed as the 29th (Monday).
Unfortunately FedEx does not deliver on a Saturday or Sunday. This said, they do have exceptions - please contact FedEx to see if they can deliver it sooner.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。