Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最後にAの開発状況についてご説明致します。 AはBよりも線径の太いファイバーを使った製品になっています。 線径が太いことにより、伸線工程が早くなることで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん hiroo-hiroo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2022/07/29 15:38:51 閲覧 1516回
残り時間: 終了

最後にAの開発状況についてご説明致します。

AはBよりも線径の太いファイバーを使った製品になっています。
線径が太いことにより、伸線工程が早くなることで納期も早く出来、コストも安くすることが可能です。
性能はBのほうが良いですが、今言ったようなメリットがありますので、
ご検討いただく価値はあるのではと考えております。

材料の基礎評価を9月中旬に終える予定で、そこから製品を作り、製品としての評価を進めたいと考えております。

I explain the current status of the development of "A".
A is a product that uses thicker fiber than that of "B". Because of the thicker fiber used, the plan for the drawing process helps less duration of delivery as well as to reduce spending costs.
The performance is better for "B" but it is worthwhile that you consider which serves your needs.
We are sure that we will complete the fundamental evaluation of materials in mid-September and we would like to start the production and evaluation of the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。