conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
田中さん 今日のスライドをロバートさんに共有していただけますか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 田中さん 今日のスライドをロバートさんに共有していただけますか。
翻訳依頼文
田中さん
今日のスライドをロバートさんに共有していただけますか。
bean60
さんによる翻訳
Tanaka-san,
Can you share today's slides with Robert-san?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
279円
翻訳時間
16分
フリーランサー
bean60
Standard
2008年から日本に住んでいるアメリカ人。ビジネスコミュニケーション、プレスリリース、医療関連文書など、10年以上の日英翻訳の経験があります。
I am...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。 実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。 A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。 ちなみにA社の担当者は日本人です。 A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。 お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。
日本語 → 英語
学生時代にボランティアで認知症の施設で音楽療法の実習と、保育園でリトミックの実習をした際、私は音楽はこの資料に書かれている「他者とのつながりを感じるツール」であると強く実感しました。 歴史上、音楽は言語よりも先に発生したと言われています。 音楽は人間にとって社会的関係を築く重要なツールなのだと思います。
日本語 → 英語
日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。 検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。 ① DHLの送り状に記載されていた会社名は香港の会社でしたが、御社の中国の工場から直送では無かった理由は何ですか? 商品を検査するためには、製造所から直接、検査機関へ送った事を説明しなければいけません。 もし香港の製造所から検査機関へ商品を送ったのであれば、香港の会社名と住所を教えてください。
日本語 → 英語
以下の件について至急確認させて下さい。 以前Aを確認した際、BにはCが4ドル含まれていると説明頂きました。この費用は、20年以降も引き続き発生するものなのでしょうか。または一過性のもので、20年以降は発生しないものなのでしょうか。 Dは20年以降21年まで計画されているので、その期間もCの費用が発生するのであれば、私はこの費用をEの計算に取り込む必要があると考えています。また取り込む必要がある場合、21年も同じ金額でしょうか。もし分かればで結構ですので教えて下さい。
日本語 → 英語
bean60さんの他の公開翻訳
I ordered the same items again yesterday but I have yet to receive the items I previously ordered. The ones that have not arrived are from the order placed on November 13th. Please let me know what the tracking number is.
日本語 → 英語
If you like this photo please click "Like"!
日本語 → 英語
All of my products are Japanese versions. I store Japanese products that I have in stock in Japan at the USA Amazon warehouse.
日本語 → 英語
I sent back the item today by EMS.
The tracking number is 〇〇.
The fee was 6,200 yen.
Could you please send the Suomy SPEC Extreme Capirossi (XS (53/54) this time and not the Suomy Excel Capirossi Replica?
I would really like it if you could ship it out today even.
I have customers who are waiting.
I would like to have faith in you as I will be ordering from your store on a regular basis.
I even just ordered a SUOMY leather jacket yesterday.
Your store is the best.
Thank you very much.
日本語 → 英語
bean60さんのお仕事募集
ビジネスコミュニケーション、プレスリリース、医療関連文書の翻訳。
$30.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,126人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する