Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらこそ10年間ありがとうございます。 あなた達の商品は私の人生を大きく変えてくれました。 可能であれば、これからも私たちはできるだけ長くこの商品の販...

翻訳依頼文
こちらこそ10年間ありがとうございます。
あなた達の商品は私の人生を大きく変えてくれました。

可能であれば、これからも私たちはできるだけ長くこの商品の販売を続けていきたいと考えています。
商品は売れ続けていて、日本のお客様はとても喜んでくれていますし、ここまで品質レベルの高い商品は10年経った現在でも市場に存在しません。
私は日本の市場にこの商品がなくなってしまうことを想像すると、とても悲しいです。 歳とともに体力も落ちてきて、多くの数量を作るのが難しくなってくるかもしれません。
無理なく作れる範囲の少ない数量でも構いませんので、今後も製造を続けていただけるととてもうれしいです。

最近は世界情勢が大きく変化しています。
日本は大幅な円安で輸入が大変厳しい状況です。
原材料費や燃料費が世界中で高騰しているので、製造コストが上がっているかと思います。
価格については何か希望はありますか?
janjankun さんによる翻訳
I also thank you for your support over the past 10 years.
Your products have made a huge difference in my life.

I want to sell your product for as long as possible.
The product is still selling well and Japanese customers are very satisfied. Even 10 years later, there is no other product on the market of such high quality.
It makes me very sad to imagine this product disappearing from the Japanese market.
As we age, our physical condition deteriorates and it can become difficult to produce large quantities of products.
I would be very pleased if you could continue to produce even small quantities as long as you can easily do so.

Recently, the world situation has changed radically.
In Japan, we have a very complicated import situation due to the sharp depreciation of the yen.
The cost of raw materials and fuel is increasing around the world, so the cost of production is likely to increase. Do you have any request regarding prices?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
387文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,483円
翻訳時間
35分
フリーランサー
janjankun janjankun
Standard
1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学の言語学修士を取得後、フリーでフランス語翻訳・通訳の仕事に従事し、一方ではデザイ...
相談する