Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 重ね着を考慮して他の商品よりゆったりしたシルエットになっています。袖、胸まわりも動きやすいようにデザインしたので、アクティビティでも活躍します。 リネン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん leosuke152 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

jarvisによる依頼 2022/06/04 03:39:53 閲覧 1364回
残り時間: 終了

重ね着を考慮して他の商品よりゆったりしたシルエットになっています。袖、胸まわりも動きやすいようにデザインしたので、アクティビティでも活躍します。

リネンは天然繊維の中でも特に丈夫で長持ちします。
アイロンいらずでお手入れも簡単なので、ドッグランやお散歩など日常使いに最適です。

柔らかな肌触りで、長く着るほど馴染みがよくなり、リネン独特の経年変化をお楽しみいただけます。


サイズ選びにアドバイスが必要な場合は、愛犬の体重、首囲、胸囲、着丈と写真を添付していただけますと幸いです。

It is more relaxing silhouette than other items by considering wearing several outfits.
As sleeve and around chest are designed for the purpose that a person can move easily, a person who acts actively can wear it.

Line is very strong among natural fiber, and a person who uses it can use it for a long time.
As we do not need ironing for it where it is easy to handle it, it is the best for running with a dog and walking in our life,

It is soft where the longer we wear it, the more comfortable we feel. You can enjoy the change caused as a result of passing of the years that occurs only in the linen.

If you need advice in selecting size, may we ask you to attach weight of the dog, size around your neck and chest, length from bottom of the neck and hem and picture?

クライアント

備考

犬服の商品説明文、リネンスモック後半文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。