[日本語から英語への翻訳依頼] デポジットですが、メーカーの方で要求があった場合は、 きちんと文面を添付して下さい。また、サプライヤーが、弊社の信用の為に求めるいる場合は、オーダーのキャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん steveforest さん kurome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2022/05/30 17:49:27 閲覧 1332回
残り時間: 終了

デポジットですが、メーカーの方で要求があった場合は、
きちんと文面を添付して下さい。また、サプライヤーが、弊社の信用の為に求めるいる場合は、オーダーのキャンセルはしないので、デポジット無しにして下さい。なぜならメーカーが求めていないのに、商品が出荷される半年前からデポジットがなぜ必要なのかが分かりません。
納期は、添付ファイルに記載されている日付けでしょうか。もし希望の納期が難しい場合は、遅く出荷する事はできませんか。

Regarding the deposit - if the manufacturer requests one, please send them the text. We won't cancel the order should the supplier also ask for our creditability; in this case please proceed without a deposit. I don't understand why a deposit would be required six months before the product is shipped. Even the manufacturer does not require one.
Is the delivery date the date stated in the attached file? If the desired delivery date is difficult, can you make an alternate date?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。