[日本語から英語への翻訳依頼] つまり、3種類の内、EPA+が使用できるのは1種類だけです。 そして、PPでもグレードの異なる3種類の原料で同じ実験をしましたが、物性の変化がなかったの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "サイエンス" のトピックと関連があります。 karekora さん ashida さん sara-d さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

he-he-he-chanによる依頼 2022/04/13 02:29:02 閲覧 1502回
残り時間: 終了

つまり、3種類の内、EPA+が使用できるのは1種類だけです。

そして、PPでもグレードの異なる3種類の原料で同じ実験をしましたが、物性の変化がなかったのは1種類だけでした。
EPA+をクライアント企業に販売する際、この事実は大変重要です。

あなたはこの原因がわかりますか?
原料メーカーに、この2種類の原料の違いを問い合わせましたが、””MFRの違い””としか回答しません。
EPA+を使用しても物性の変化が無い原料を探す方法を教えて下さい。

In other words, only one of the three types can use EPA+.

The same experiment was conducted in PP with three types of raw materials of different grades. One type did not change its physical properties.
This fact is very important when selling EPA+ to client companies.

Would you happen to know the cause of this?
I asked the raw material manufacturer about the difference between these two types of raw materials, but they merely replied, 'The MFR is different'.
If known, please let me know how to find a raw material that does not change its physical properties even when EPA+ is used.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。