Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] バイヤーが注文した商品は、既に到着しています。追跡番号で確認できます。 また、バイヤーは商品そのものに対して満足していないだけで、私の過ちではありません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん michael_1987 さん [削除済みユーザ] さん hototogisu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

keisukeokadaによる依頼 2022/03/28 10:05:23 閲覧 1582回
残り時間: 終了

バイヤーが注文した商品は、既に到着しています。追跡番号で確認できます。
また、バイヤーは商品そのものに対して満足していないだけで、私の過ちではありません。その証拠に、バイヤーが私に対して悪いフィードバックを与えましたが、アマゾンはその評価が間違いであることを認めて取り消してくれました。
バイヤーがクレームを提出すれば、アマゾンはそれに対して無条件で受け入れるのでしょうか?返品は受付けしますが、バイヤーの言い分もおかしいのは理解していますか?

バイヤーが返品したい場合の住所は以下です

The product that the buyer ordered has already arrived. You can check with the tracking number.
If it is just that the buyer is unsatisfied with the product, that is not a mistake of mine. The buyer left me negative feedback based on that, but Amazon recognized that and removed that evaluation for me.
If the buyer submits a claim, does Amazon accept them unconditionally? I will receive a return, but are you aware of the strangeness of the buyers wording?
If the buyer would like to return, below is the appropriate address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。