[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 今のロシアの状況を見て不安しかありません。 そこで、きちんとした日にちを決めました。 Teeganの発送につきましては、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん tomoki_w さん n475u さん steveforest さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/03/26 10:40:33 閲覧 1361回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
今のロシアの状況を見て不安しかありません。
そこで、きちんとした日にちを決めました。
Teeganの発送につきましては、日本時間で3月28日までに荷物追跡番号を送ってください。
かつ、4月2日までに日本への発送というステータスにならなかった場合、現在意味を成すかは分かりませんが、Paypalへ異議申し立て並びに即エスカレーションをします。
悪く思わないでください。

Thank you for reply.
I have only fear to see the current Russian situation.
Then, I would like to decide a good date.
As for Teegan shipment, please send me the tracking number by the 28th March in Japan time.
And, by 2rd April, if it tells not be able to ship to Japan, I am not sure though whether it makes sense, I will ask PayPal and at the same time I will make an escalation.
Please do not take it wrong.

Teeganの代金を含めたあなたへ支払ったお金は$4,100-です。
$4,100-ですよ?
諦められる金額ではありません。
人形も届きません。どうしてあなたを信じることができますか?
Teeganは1ヶ月以上前に完成していますよね?もう待てません。

とにかく、上記のスケジュールで進まなければあなたを信じることができません。

The total payment for Teegan just paid for you is $4,100. I repeat $4,100! The amount is not that I cannot forget! The doll doesn't arrive. How could I believe you?
Was Teegan completed already more than a month, right? I cannot put up with waiting any longer.
Anyway, I cannot believe you unless the things go on schedule above.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。