[日本語から英語への翻訳依頼] Entrance Bookとは、御社の採用コンテンツを整理して取りまとめて1つのブックにしたものです。 2016年頃から採用広報がトレンドとなり、各社様...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん sujiko さん steveforest さん janjankun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

koisoによる依頼 2022/03/10 07:25:53 閲覧 1168回
残り時間: 終了

Entrance Bookとは、御社の採用コンテンツを整理して取りまとめて1つのブックにしたものです。

2016年頃から採用広報がトレンドとなり、各社様々な採用コンテンツ(採用広報コンテンツ)が世に出されたかと思います。ただ、企業様によってはとんでもないような数の採用広報が生まれ、作成したときによってはその内容が古い、新しいなどの問題点が生まれてしまい、採用コンテンツ「過多」になってしまう、と言う事象が発生していました。

"Entrance Book" is a platform that organizes and compiles your company's recruiting content in a single book.

PR recruitment has been in vogue since 2016 and we have seen various recruitment content posted by different companies (PR recruitment sites). However, some companies have created a considerable number of recruitment PR content. As a result, some content becomes too old or too new in some cases depending on when it was created, resulting in an ‘overload' of employment content.

これはUX(User eXperience)としては良くなく、整理する必要がありました。
そこで「Entrance Book」と言う、これまでの採用コンテンツを整理し、抜粋し、掲載をする、つまり、「Entrance Bookだけ見ていただければ、ある程度自社の事は把握できる」と言う使い方として生まれたものがEntrance Bookでした。
その内容だけでも十分に候補者様のニーズを満たしており、Entrance Bookだけで情報収集を完結する事は可能です。

This wasn't ideal as UX (User eXperience) and needed to be improved.
That's why we developed an "Entrance Book" which is a platform for organizing, excerpting, and posting existing recruitment content. In other words, the Entrance Book was born to say: "Just by reading the Entrance Book, you can understand a certain amount about our company.
Its content in itself is sufficient to satisfy the applicant's need., and it is possible to collect complete information only using the Entrance Book.

前項で話をした内容とやや矛盾してしまうのですが、御社の採用コンテンツを「抜粋」して作成したEntrance Bookの内容量であっても、候補者様にとっては情報「過多」になってしまうことがあります。


名前も知らない企業から仮にスカウトメールを受信した場合、つまりあなたはその企業のことを「認知」していない状態になります。認知をしていない状態にもかかわらず、Entrance BookのURLを送られてきても、情報「過多」になると思いませんか?

This might be a contradiction a bit from what we talked about in the preceding paragraph, but, even the volume of the Entrance Book which was created using your content of recruitment, For candidates, it might become an excess of information.

What if you receive a scouting email from an unknown company, that means you don’t recognise what that company is. Don’t you think it is an excess situation of information if a company sends the URL of the Entrance Book while you don’t recognise it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。