Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 同じFNSKUでイギリスにも他のEUにも出品できます。 イギリスの倉庫に納品したらEFNが適用され、EUの倉庫に納品したらPan-Eu FBAが適用される...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoki_w さん kazx8924 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yamamuroによる依頼 2022/03/08 12:27:58 閲覧 1291回
残り時間: 終了

同じFNSKUでイギリスにも他のEUにも出品できます。
イギリスの倉庫に納品したらEFNが適用され、EUの倉庫に納品したらPan-Eu FBAが適用されるのですか?
同じFNSKUで異なる国の倉庫に商品を納品しても問題はありませんか?

チャートに記載された誤りをご指摘ありがとうございます。
現在チャートの内容を増量して再印刷する計画があります。
再印刷に併せて誤りも修正いたします。
この度はありがとうございました。

tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/08 12:37:15に投稿されました
We can sell in England and other EU countries with the same FNSKU.
Will EFN be applied if we deliver to warehouse in England and will Pan-Eu FBA be applied if we deliver to warehouse in EU?
Is there no problem if we deliver our products to warehouse in different countries with the same FNSKU?

We appreciate that you pointed our the error.
We now have a plan to print out once again after we increase the content of the chart.
We will revise the error when we print out once again.
Thank you very much.
kazx8924
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/08 12:49:39に投稿されました
It is possible to sell to UK and other EU countries using the same FNSKU.
When delivering to warehouses in UK, will EFN be applied? When delivering to EU, will Pan-Eu FBA be applied?
Are there any problems with delivering the products to different countries warehouses using the same FNSKU?

Thank you for pointing out mistakes on the chart.
We are planning to increase the volume on the chart and re-print.
At the time of re-print, we will correct the mistakes.
Thank you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。