[英語から日本語への翻訳依頼] 心よりのご挨拶申し上げます! 前回の勝利取材に続き、日本人特派員Cが "ピックコレクター" Kに焦点をより深く当てて戻ってきます。 東洋のベストプレイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 teruko さん gooniekelly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

kimshigeによる依頼 2022/03/05 03:24:02 閲覧 1057回
残り時間: 終了

Heartfelt greetings!
Fresh from his last triumphant interview, Japanese correspondent C “Pick Collector” K returns with A Deeper Focus.
Perpetually chasing the best players in the East, CK talks to YS-san of Master about choices, chops and Dunlops.
Read all about it!

Thank you for your list and time.
Was wondering do you have wholesale pricings avaiable ? or is there any type of discount or coupons that can be used ?
Also on some of these sets can they be broken up if i dont need the full set?
Thank you

心よりのご挨拶申し上げます!
前回の勝利取材に続き、日本人特派員Cが "ピックコレクター" Kに焦点をより深く当てて戻ってきます。
東洋のベストプレイヤーを追い続けるCKが、マスターのYSさんに、チョイス、チョップ、ダンロップについて話を聞きました。
ぜひお読みください。

リストに時間を費やして下さってありがとうございます。
卸売価格はお持ちでしょうか?また、割引やクーポンのようなものはありますか?
また、これらのセットの中で、私がフルセットを必要としない場合、分けて必要なものだけ購入することはできますか?
よろしくお願い致します。

クライアント

備考

音楽関係に関わる、ふたつの文書の翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。