[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話に成ります。 日本で、継続的に輸入したパワーサプライを販売する為には、国に届け出をする必要が有る事が分かりました。 上記、届出を提出する為に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん janjankun さん jbxxxty さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

makio-yasuiによる依頼 2022/02/21 19:38:45 閲覧 1015回
残り時間: 終了


いつもお世話に成ります。
日本で、継続的に輸入したパワーサプライを販売する為には、国に届け出をする必要が有る事が分かりました。
上記、届出を提出する為には、専門機関へ製品を提出し適合検査を受ける必要が有ります。
私の方でも、可能な限り必要な書類等を用意しましたが、下記情報がどうしても必要な様です。

・製品の仕様
・適用する技術基準

大変お忙しい時期だとは思うのですが、上記情報について可能であれば教えて頂けないでしょうか?

Thank you very much for your support.
We were informed that we had to submit a notification to the authorities in order to permanently sell our imported energy sources to Japan.
To submit the above notice, we must present the product to a specialized agency and have it inspected.
We've done our best to prepare the necessary documents, but the following information seems to be absolutely necessary.

- Product specifications
- Applicable technical standards.

I know this is a very busy time for you, however, would you be able to provide us with the above information?

クライアント

備考

メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。