Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いくつになっても着れる服、日常に寄り添う服、着続ける服。 私たちの作る服はどれも染め直しができます。 よごれたり、色があせてきたら染め直しをしながら長く着...
翻訳依頼文
いくつになっても着れる服、日常に寄り添う服、着続ける服。
私たちの作る服はどれも染め直しができます。
よごれたり、色があせてきたら染め直しをしながら長く着続けていただけます。
生地にこだわり、色にこだわった高城染工blue in greenの服。
時間とともにあるその変化を楽しんでいただけますように。
私たちの作る服はどれも染め直しができます。
よごれたり、色があせてきたら染め直しをしながら長く着続けていただけます。
生地にこだわり、色にこだわった高城染工blue in greenの服。
時間とともにあるその変化を楽しんでいただけますように。
Clothes that you wear for a long time, you love to wear with joy, and every time you wear.
Our making clothes are able to be dyed again.
When these become dirty or fade, you can wear them after re-dying for a long time.
Clothes of blue in green from Takashiro Senko of being particular about the fabric and colour.
For the enjoyment of changing of hue along with time you spend.
Our making clothes are able to be dyed again.
When these become dirty or fade, you can wear them after re-dying for a long time.
Clothes of blue in green from Takashiro Senko of being particular about the fabric and colour.
For the enjoyment of changing of hue along with time you spend.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 147文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,323円
- 翻訳時間
- 9分