[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送がとても遅いので、商品をキャンセルしましたが、何度キャンセルしてもキャンセルを取り消され、 無理やり商品を送り付けられました。 その間に何度もメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tourmaline さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

midori_yによる依頼 2021/11/17 10:40:44 閲覧 1787回
残り時間: 終了

商品の発送がとても遅いので、商品をキャンセルしましたが、何度キャンセルしてもキャンセルを取り消され、
無理やり商品を送り付けられました。
その間に何度もメッセージを送りましたが
全て未読のままで返信も頂けませんでした。

発送が遅かったので商品はもう不要です。
無理やり送り付けられたのも不快です。
返金してください。

日本からの送料は高いので、返品した方が良いなら
返品の送料を払ってください。
もしくは返品なしで半額の返金を求めます。

I cancelled the order because the delivery was very slow, but no matter how many times I cancelled the order, the cancellation was cancelled and the item was sent to me by force.
I sent many messages to them, but all of them remained unread and I did not receive any reply.

I don't need the item anymore as it was shipped too late.
I am also unhappy that I was forced to send it to me.
Please give me a refund.

The postage from Japan is expensive, so if you want to return the item, please pay for the return postage.
Or I will ask for a refund of half the price without return.

クライアント

備考

アリエクスプレスで無理やり商品を送り付けられた

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。