Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は先週2回目のワクチン接種したのですが、副反応の高熱が数日間おさまらず、今週前半まで不在にしていました。 ご質問の件ですが、この変動はA費用を年度別に改...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tgvicektxによる依頼 2021/10/14 09:18:47 閲覧 1544回
残り時間: 終了

私は先週2回目のワクチン接種したのですが、副反応の高熱が数日間おさまらず、今週前半まで不在にしていました。
ご質問の件ですが、この変動はA費用を年度別に改訂させた為です
A費用はシステム上、本来あるべきところに設定できなかったため、代わりに年度別で調整可能な費目に設定しました。
後ほど明細を送ります。
本日は別件で忙しいため回答が遅れるかもしれませんが、遅くとも明日午前中には返信します。
以下ご提案の日程について承知しました。15日の回答で問題ありません。背景事情についても理解しました

I was vaccinated twice last week and I got reactions after the injection with a high fever for a couple of days. For this reason, I wasn’t at the office until the beginning of the week.
As for your questions, this fluctuation was because of revising the A expense listed each year.
For A expense, it was not able to be set to where it should be placed due to the system, instead, we added a section that is able to adjust them each year.
I will send you the information in detail later.
I will be late for an answer because I am busy with other tasks today, but I will reply by tomorrow morning at the latest.
I understand your revising the date, it will be no problem for responding on the 15th, also for the situation in the background.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。