Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、先週末にあなたに言われた通り、Aについて点検しました。 (アタプター変換してテスト、背面のケースを開けてハンダのケープル点検) しかし、問題は解消さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

arisakaによる依頼 2021/09/13 12:37:03 閲覧 1909回
残り時間: 終了

本日、先週末にあなたに言われた通り、Aについて点検しました。
(アタプター変換してテスト、背面のケースを開けてハンダのケープル点検)
しかし、問題は解消されず、不具合が生じたままです。
先ほどカスタマーから連絡があり、導入した3台全てが不具合が生じたことで、
全てを新たに交換して欲しいとの依頼が入りました。
私たちはその要求に従わざるを得ません。
新たにBを3台購入し、代わりにセットします。
AよりもB(カバーが予めセットされている)方が壊れる確率は低いでしょうか。
至急回答いただけますか。

Today, I inspected A as you told me to do in the end of last week.
(Test after adapter conversion, and solder cable inspection by opening the back case)
But the problem was not resolved yet, and it still has an error.
We got a request from our customer to exchange all of it to new one because there was an error with all of 3 machines they have installed.
We cannot help but follow their request.
We'll purchase B newly, and install instead of A.
Is the possibility of B(which is covered beforehand)'s breaking less than it of A?
Thank you in advance for your prompt reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。