Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 造形作家。1987年 宮崎県生まれ、福岡県在住。現代のライフスタイルをより豊かにするためのアート作品を制作しています。制作プロセスにプロダクトデザインの手...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" "文化" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん yunfuchen_0114 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazutaka_shioiによる依頼 2021/08/24 13:30:27 閲覧 2042回
残り時間: 終了

造形作家。1987年 宮崎県生まれ、福岡県在住。現代のライフスタイルをより豊かにするためのアート作品を制作しています。制作プロセスにプロダクトデザインの手法を取り入れ、独自の素材・技術をベースに制作を続けています。「場と身体を繋ぐ」ことをコンセプトに、鉄や石、流木や和紙など自然物に近い素材を使った作品づくりが特徴です。あらゆる日常のかたちに寄り添い、日々を彩り豊かなものにしていく。そのようなものづくりを続けています。

Modelling artist. Born in Miyazaki-prefecture in 1987. Live in Fukuoka-prefecture.
I produce artworks in order to enrich more of the modern lifestyle. For the production process, the skills of product design are integrated, I continue to work based on unique materials and techniques. My artwork features materials which are of natural objects such as irons, stones, driftwoods, and Japanese traditional paper/washi, by the concept of “Connecting Places and Bodies”. I continue to make things to enrich your colourful daily life.

クライアント

備考

パンフレットなどで使うプロフィールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。