Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. あいにく前回いただいた回答では疑問は解消しませんでした。 注記されているように、ワイヤーをプラグに半田付けする必要があるのでしょうか? どのように結...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん sujiko さん 3103kato さん bestseller2016 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 325文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hiro26による依頼 2021/08/18 15:19:21 閲覧 2485回
残り時間: 終了

1.
あいにく前回いただいた回答では疑問は解消しませんでした。
注記されているように、ワイヤーをプラグに半田付けする必要があるのでしょうか?
どのように結線するのか、より詳細な情報をいただきたいです。

1.
Unfortunately, the answer I received last time did not solve my question.
Is it necessary to solder the wire to the plug as noted?
Please provide some more detailed information on how to connect them.

2.
制御盤からのワーニング及びアラーム出力について、既設のシステムでは2つの出力信号があります。(”Warning"と”General alarm”)
それに対して、新しいシステムでは3つになっています。("Warning"と"Non-shotdown alarm"と”Shutdown alarm")
"Non-shutdown alarm"と”Shutdown alarm"を合わせたものが、”General alarm"に相当するという認識で良いですか?

2.
Regarding the warning and alarm output from the control panel – the existing system has two output signals, "Warning" and "General alarm".
The new system has three output signals, "Warning", "Non-shutdown alarm" and "Shutdown alarm".
Is it okay to assume that "Non-shutdown alarm" and "Shutdown alarm" are equivalent to the original "General alarm"?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。