Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最新のモデルから入手が困難なレアモデルまで、新品でも中古でも何でもお探ししますよ。いつでもご連絡くださいね。特に日本のオークションでは希少なモデルも多く取...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/13 09:30:07 閲覧 1876回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

最新のモデルから入手が困難なレアモデルまで、新品でも中古でも何でもお探ししますよ。いつでもご連絡くださいね。特に日本のオークションでは希少なモデルも多く取引されていますよ。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 09:55:49に投稿されました
I will search anything, from used to mint, and from latest models to hard-to-find rare items. Contact me any time. In Japanese auctions, particularly, many rare models are on the market.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 10:02:27に投稿されました
We search for anything, the latest models or the rarest and hardest-to-get, new or old for you. Please contact us whenver you would like to have them. Especially many scarce rare models are on line auction sites in Japan.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
whenver =>whenever
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 10:50:51に投稿されました
I can search for any items ranging from latest models to rare models which are hard to obtain. Please feel free to contact me. Especially in auctions in Japan, many rare models are dealt .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。