Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] transfer pumpを設置するとのことですが、弊社は使った経験が無く、その効果は不確かです。 逆洗ラインにbooster pumpを設置する方が実績...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2021/05/27 10:10:42 閲覧 1995回
残り時間: 終了

transfer pumpを設置するとのことですが、弊社は使った経験が無く、その効果は不確かです。
逆洗ラインにbooster pumpを設置する方が実績があるため、それを推奨します。

pumpの接続はinlet sideに、とのことですが、Outlet sideを推奨します。
なぜなら逆洗は、Outlet sideからInlet sideへの流れなので、差圧が極度に高い場合は、
Inlet sideから増圧してもOutlet sideの圧力が上がらず逆洗の流れが発生し難いためです。

I got to know the installation of the transfer pump. However, we never experienced utilising it, and we are not sure of the effectiveness. We have a good result of placing a booster pump at the back washing line, therefore, we recommend it.
You might say the connection of the pump to "inlet side", we prefer the outlet side.
Because, for the backwashing, it is a flow from the outlet side to the inlet side, the difference in pressure is extremely high, if you increase the pressure from the inlet side, the pressure from the outlet side will not increase, and there might be a possibility to backflow.

クライアント

備考

逆洗=back washingです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。