Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] チャンさん 返信ありがとうございます 会議案内メールを別途送信します 昨日私が送信したメールの内容について補足します コロナ禍で会社内のテレワーク導入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん alice_33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/04/20 23:48:48 閲覧 1611回
残り時間: 終了

チャンさん
返信ありがとうございます
会議案内メールを別途送信します

昨日私が送信したメールの内容について補足します

コロナ禍で会社内のテレワーク導入が進み、部署によっては余剰人材があぶりだされてきました。この人材を、人材不足に陥っている他の部署で活躍できるようにする仕組みを模索しています。(リストラではなく、会社間の異動を通して人材を再活用するイメージです)

このような場合、海外ではリストラの方が多いと思うのですが、韓国ではどのような方法を取っているのか興味があります

Dear Chan,

Thank you for the reply.
I will send the meeting notice e-mail separately.

I'd like to supplement the contents of the e-mail I sent yesterday.

The telework adoption within the company due to the corona pandemic is progressing. Depending on the department, surplus human resources was revealed. We are looking to arrange for ways to allow these human resources to be useful in departments that are falling due to lack of human resources. (this is not a restructuring; it is a way to reinstate human resources by moving them within the company).

In cases like this, I think often times it will result in a restructuring overseas, but I'm curious how the Koreans do it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。