Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] When I checked if it worked, it reeled fast and got slower and slower and fin...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 19分 です。

kitaによる依頼 2011/12/10 23:09:12 閲覧 1130回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

動作確認したところ、最初早く回転し、だんだん遅くなって、その後止まってしまいます。また、ピンチローラーがすぐに壊れました。
また上部の木製部分が到着時に壊れていました。
私はもう少し詳しく状態知らせて欲しかった、あなたの「非常に良い動作状態」という表記を信じていたので非常に残念でした。
アンプは接続状態などいろいろ確認しましたが、やはり片チャンネルの音がでません。
返品する場合の送料はどうなりますか

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 23:50:08に投稿されました
When I checked if it worked, it reeled fast and got slower and slower and finally stopped. The pinch roller got broken soon after that. Also the top wooden part was already damaged when it arrived here. In addition, I couldn't make one of the amplifiers work either although I checked all the connections and others.

I wish you had informed me about these in a little more detail. I trusted your words which said, "Very in good condition" and am very disappointed now.

I would like to return this to you. How would you like to handle the shipping fee?
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 23:30:06に投稿されました
I checked on its movement. It rolls fast at the beginning, gets slower and stops after that. Also, pinch roller was broken immediately after use.
Additionally, the wooden part at the top was already broken when it arrived.
I wish you could tell me more about all these details. I was pretty disappointed as I believed your indication of "very good working condition".
I check the amplifier on its connection joints and everything, but one of the channels does not come with sound, as expected.
Who will bear the shipping fee for returning?
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/11 09:27:44に投稿されました
As I checked the operation, it rotated fast at first and gradually the rotation speed decreased, and finally it stopped. Furthermore, shortly the pinch roller was broken.
The wooden part at the top was already broken when I received it.
You should have informed me more detailed condition. I believed your description "very good condition", but to my regret, actually it was not.
I checked the connection and other status of the amp, but one channel does not emit sound.
If I return this item to you, how will be the return shipping fee?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。