[日本語から英語への翻訳依頼] 送料が8,000円くらいかかる上、 手続きがとても面倒なので もう返品するのをやめます。 手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが 今回のことは勉...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

midori_yによる依頼 2021/04/14 13:11:47 閲覧 1562回
残り時間: 終了

送料が8,000円くらいかかる上、
手続きがとても面倒なので
もう返品するのをやめます。

手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが
今回のことは勉強代だったと諦めます。

商品代金は再度PayPalに振り込んでありますので
ご確認ください。

返金したのは12個中の
9個分です。(3個分は先日振込みました)

今後はインターネットからは注文しません。
日本で直接商品を見て購入できる機会があれば
購入させて頂きます。

ありがとうございました。

Sigh! I quit returning the item because the shipping cost needs about 8000JPY and also it is troublesome for the procedures.
I lost a lot with having paid the handling charge or something. This became a good experience for me, anyway.
Please confirm that I have remitted to your PayPal account as an amount for the items.
What I refunded is for 9 pcs out of 12 pcs. For 3 pcs, I already paid the other day.
I will never order using the internet anymore.
I think I will buy your items by seeing them directly.
Thank you.

クライアント

備考

諦めというか、ガッカリしてる感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。