Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 別注サイズの注文数量につきまして、教えて頂き有難うございます。 サイズの修正につきましては、一度検討させて下さい。 修正する箇所のメインとしては、着丈の長...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん takamiyo0922 さん rchrisman さん navara_imp さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

makio-yasuiによる依頼 2021/04/13 21:55:22 閲覧 2436回
残り時間: 終了

別注サイズの注文数量につきまして、教えて頂き有難うございます。
サイズの修正につきましては、一度検討させて下さい。
修正する箇所のメインとしては、着丈の長さを考えています。
日本の女性がバスローブを着た時に、生地が地面に接しないかどうかが一番の問題だと考えています。

御社のバスローブを日本で販売するにあたり、テスト販売をする必要が有ると考えています。
仕入れ価格が高くなっても良いので、300個よりも少ない数量で別注サイズのバスローブを制作できるのかどうかを、教えて頂けないでしょうか?


Thank you for letting me know about the order quantity for the made-to-order items..
However, would you mind considering an adjustment to the sizes?
My main concern is the length of the robe, as I'm questioning if Japanese women would like their bathrobe to touch the floor or not.

I believe that it will be necessary to do a test release here in Japanese of your company's robes.
As an increase in price is not an issue, would a small order of less than 300 robes in the made-to-order size be possible?

クライアント

備考

アメリカのメーカーから製品を輸入しようと考えています。
サイズがアメリカンサイズで日本人向けに別注サイズの商品制作をメーカーにお願いしています。
その時のやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。