Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] グルーポンの1日2,364,000人という世界的な独走は、ラーソウの1,038,000人という数字のおおよそ二倍の結果をも示している。月間平均の登録ユーザ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kosaisei さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4549文字

naokeyによる依頼 2011/12/10 08:51:02 閲覧 2088回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Results also indicate that the global reach of Groupon at 2,364,000 unique visitors per day is about twice the amount of Lashou’s 1,038,000. However, when comparing other indicators such as the average monthly number of registered users and active paying users, Lashou has just about than 10% that of Groupon. Looking at the average monthly completed transactions, Lashou’s number stands at 41% that of Groupon. With the global influence that Groupon has, why does Lashou seem to enjoy much better sales performance?

kosaisei
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 11:31:22に投稿されました
グルーポンの1日2,364,000人という世界的な独走は、ラーソウの1,038,000人という数字のおおよそ二倍の結果をも示している。月間平均の登録ユーザー数や積極的購買ユーザー数を比較すると、ラーソウはグルーポンの数字の10%強であり、月間平均契約成約数をみても、グルーポンの41%である。グルーポンが有する世界的な影響力に関しても、何故、ラーソウはもっとよい販売成績を得ることが期待されるのだろうか?
原文 / 英語 コピー

Lashou Concludes Twice the Number of Deals per User than Groupon

Groupon’s market reach has spread internationally. Varying standards in terms of location, company structure, personnel and localization, all these need much time and effort to master. Lashou can afford to concentrate resources in an area, but Groupon has to deal with multiple markets at the same time and stretch its resources across different countries. This sometimes results in poor performance, for example the poor results of Groupon’s entry into the Chinese market(Groupon’s firm in China is named Gaopeng), the reasons which may require another article to give a clear explanation.

原文 / 英語 コピー

However, considering the monthly average number of deals bought per active user, Lashou concludes twice as many deals bought. This means that every active customer of Lashou purchases an average of 6 deals per month, while every customer of Groupon purchases an average of just 3 deals. Lashou has a higher rate of customer retention, despite the wide array of group buying firms available for consumers to select from in China.

China’s Group Buying Future Banks on Sales of Products over Services Deals

Lashou’s higher number of completed transactions can be attributed to the changing behavior of Chinese consumers.

原文 / 英語 コピー

With the stabilization of the group buying market, the trend seems to show that Chinese consumers are spending more on products instead of services.

Referring to the graph above, consumers are increasingly favoured towards purchasing products, because of the rapidly developing e-commerce market and convenience of local delivery systems in place. Purchase of products has reached up to 67% of total completed transactions, the highest since the inception of Lashou. With the gradual integration of group buying into the e-commerce market in China, more firms seem to be less inclined towards providing service deals, thus increasing the total number of completed transactions at a faster rate as well.

原文 / 英語 コピー

Groupon’s IPO Leads the Path for China’s Group Buying Firm Lashou

China’s Leading Group Buying Firms Incur More Losses than US Firms Due to Intense Market Competition
It is a force to be reckoned with. In comparison, Lashou’s financial figures are not as favourable as that of Groupon, despite having much lower net revenue. Operational expenses are crucial especially in the form of advertisement and building brand recognition in China. This also further proves the high barriers to entry for foreign firms, with Groupon seeming to follow the footsteps of Google and Ebay in the Chinese market.

原文 / 英語 コピー

Chinese Purchasing Power Still Growing Steadily

The Chinese market grows at an alarming rate, as proven in the rapid expansion of the group buying industry. On top of that, the average purchasing power of the Chinese may be much lower for now, but with China slated to become the world’s largest economy in a few years to come, this growth can actually be explosive.



Group Buying Model to be the Most Popular E-commerce Channel for Chinese Consumers
With more firms providing services that were once unique to traditional pure group buying companies, it seems that e-commerce has become more diverse, offering a myriad of services.

原文 / 英語 コピー

China has the largest internet user base in the world, and with proper development, group buying and e-commerce definitely have the potential to expand.

The comparison of the 2 companies may seem to conclude that Lashou’s financial future seems bleak. However, Groupon had a head start of 16 months in the market, and if Lashou were to sustain its current trend for another 16 months, we may possibly see another giant in the global group buying arena. On top of that, Lashou’s business model seems to be shifting gradually towards the provision of product deals and integrating group buying into the e-commerce spectrum.

原文 / 英語 コピー

With an entirely different market and playing field, especially considering China’s e-commerce market potential, many of these Chinese group buying firms may well go for the IPO in the near future.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 15:40:12に投稿されました
全く異なる市場と競争の場、特に中国の電子商取引市場の可能性を検討し、これらの中国のグループの購入企業の多くは、近い将来のIPO(新規株式公開)のために行くだろう。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。