翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/10 11:31:22

英語

Results also indicate that the global reach of Groupon at 2,364,000 unique visitors per day is about twice the amount of Lashou’s 1,038,000. However, when comparing other indicators such as the average monthly number of registered users and active paying users, Lashou has just about than 10% that of Groupon. Looking at the average monthly completed transactions, Lashou’s number stands at 41% that of Groupon. With the global influence that Groupon has, why does Lashou seem to enjoy much better sales performance?

日本語

グルーポンの1日2,364,000人という世界的な独走は、ラーソウの1,038,000人という数字のおおよそ二倍の結果をも示している。月間平均の登録ユーザー数や積極的購買ユーザー数を比較すると、ラーソウはグルーポンの数字の10%強であり、月間平均契約成約数をみても、グルーポンの41%である。グルーポンが有する世界的な影響力に関しても、何故、ラーソウはもっとよい販売成績を得ることが期待されるのだろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/