Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] USPSから受取人様に受け取っていないかどうかという調査を実施しました。 受取人様から受け取っていないもしくは回答なしの回答を元に亡失ではなくそう跡不明と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん hiroaki_s_arab さん miki417 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokuchan2016による依頼 2021/02/22 10:59:04 閲覧 2028回
残り時間: 終了

USPSから受取人様に受け取っていないかどうかという調査を実施しました。
受取人様から受け取っていないもしくは回答なしの回答を元に亡失ではなくそう跡不明という結果で損害賠償の指示が出ました。ただ、現状のUSの状況ですと、船便なので今後届く可能性も多々あります。
受け取られてしまうと損害賠償後にtokuに返金してもらうようにと指示がくる可能性がありますので、
損害賠償される場合は受取人様に受け取られないようにお願いします。ひとまずは、時間はかかりましたが、損害賠償は可能になりました。

USPS executed the investigation whether the receiver had got the package or not.
Based on the answer the receiver hadn't got it or no answer, the result was "No further trace", not missing. So, they ordered to compensate for damages. However, since it is sent by ship, there is possibility that you get it in the future under the current situation of US.
If you receive it, you may be ordered to pay back to toku after the compensation.
So, I would like the receiver not to receive the package if they want to be paid it.
Anyhow, the compensation is possible although it took a lot of time.

クライアント

備考

“toku”とは人名です。私のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。