Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたとその彼の兄弟の人さえ良ければ私は直接その兄弟の人と話し合いをしたいです。どう思いますか?その彼の兄弟はフェイスブックをやっていますか?またメールで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん chiekou さん 3103kato さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

teenvonzによる依頼 2021/02/16 17:45:33 閲覧 2070回
残り時間: 終了

あなたとその彼の兄弟の人さえ良ければ私は直接その兄弟の人と話し合いをしたいです。どう思いますか?その彼の兄弟はフェイスブックをやっていますか?またメールでのやり取りは可能ですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/02/16 17:49:20に投稿されました
If it's OK with you and his brother, I would like to talk to his brother directly.
What do you think?
Does his brother have a Facebook account?
Also, is it possible to contact by emails?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/16 17:48:28に投稿されました
I would like to talk with the brother directly, if you and his brother are OK about it. What do you think?
Does his brother have facebook account? Or, can I communicate with him by e-mail?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/16 17:48:41に投稿されました
If you and his brother says yes, I want to talk with the brother. What do you think about it? Is the brother using the Facebook? Or may I communicate by email?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/16 17:48:16に投稿されました
I would like to contact those brothers directly if you and those brothers are alright. What do you think about that? Is his brother on Facebook? Also, is it possible to contact by email?

chiekou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/16 17:49:31に投稿されました
If it's ok with you and his brother, I would like to speak with his brother directly. What do you think? Does his brother has Facebook? Or is it possible to contact him via e-mail?
3103kato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/16 17:55:18に投稿されました
If you and the man's brother don't mind, I would like to talk directly with his brother. What do you think about that? Does his brother have a facebook account? And can his brother email me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。