[日本語から英語への翻訳依頼] これまで何度も発注している製品より、耐久性が高ければ、 新たなラインナップとして取り入れる予定です。 耐久性について情報を教えて下さい。 製品Bで気になる...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん ka28310 さん sujiko さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

arisakaによる依頼 2021/02/02 17:58:31 閲覧 1781回
残り時間: 終了

これまで何度も発注している製品より、耐久性が高ければ、
新たなラインナップとして取り入れる予定です。
耐久性について情報を教えて下さい。
製品Bで気になる箇所は、液体の吹き出し口がプラスチックで、
テープでとめるだけなので、外れやすいのではないかという点と金額です。

従来と同じペース、ポールを使用し、
これまでと同じ梱包サイズで対応していただけるとベターです。
日本までの輸送コストが大きく変わります。
その場合のベストプライスも教えて下さい。
上部にスナップフレームを設置できますか。



We plan to incorporate it in our new lineup should it be more durable than the products previously ordered.
Let me know your thoughts on it’s durability.
Product B is worrisome as the liquid outlet is plastic.
It is just taped, so no doubt easy to come off. The price is also an issue.

It would be best if you could handle it with the same packing size as before. This would also have the same pace and pole.
The cost to ship to Japan will no doubt change significantly.
Please let me know the best possible price.
Additionally, is it possible to install a snap frame on the top?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。