Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金について 商品代金として€1622.9支払いの後、セラーが価格設定ミスを認め、€123返金した。 あなたは私のためにCKVオークションから仕入れ...
翻訳依頼文
商品代金について
商品代金として€1622.9支払いの後、セラーが価格設定ミスを認め、€123返金した。
あなたは私のためにCKVオークションから仕入れを代行することが出来ますか?
もちろん手数料はお支払いします。
手数料は日本での売値が決まっていますので、落札代金の2割でいかがですか?
あなたはヨーロッパ各国の軍の払い下げ品も仕入れ可能ですか?
商品代金として€1622.9支払いの後、セラーが価格設定ミスを認め、€123返金した。
あなたは私のためにCKVオークションから仕入れを代行することが出来ますか?
もちろん手数料はお支払いします。
手数料は日本での売値が決まっていますので、落札代金の2割でいかがですか?
あなたはヨーロッパ各国の軍の払い下げ品も仕入れ可能ですか?
Regarding the amount for items,
After payment of €1622.9 as for a cost of the item, the seller recognised the mistakes on the price listed and resulted in a refund of €123.
Are you able to act in purchasing it from CKV auction for me?
I am sure I will pay the handling charge.
Is the handling charge reasonable at 20% out of the bidding price as the sales price is fixed in Japan already?
Are you also able to purchase the articles disposed of the European armies, too?
After payment of €1622.9 as for a cost of the item, the seller recognised the mistakes on the price listed and resulted in a refund of €123.
Are you able to act in purchasing it from CKV auction for me?
I am sure I will pay the handling charge.
Is the handling charge reasonable at 20% out of the bidding price as the sales price is fixed in Japan already?
Are you also able to purchase the articles disposed of the European armies, too?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 169文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,521円
- 翻訳時間
- 8分