Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] after all の最低発注数は、以下の通りです。 以前ご依頼された通り、以下の出荷可能な在庫を確保しています。 ホワイト 20ヶ レッド、ブ...
翻訳依頼文
The MOQ for after all is as follows:
We have reserved the ready stock for you as you requested before:
20 White
10 Red/Blue/Green/Grey
Total: 60pcs ready for immediate delivery
For the campaign, if you sell more than what we reserved for you. Then we will reorder more, you will need to order another minimum 150pcs (quantity per color will be determined by you). The factory has a MOQ of 300pcs and we are willing to share half of the MOQ to start the campaign since you are not sure if you can sell.
We have reserved the ready stock for you as you requested before:
20 White
10 Red/Blue/Green/Grey
Total: 60pcs ready for immediate delivery
For the campaign, if you sell more than what we reserved for you. Then we will reorder more, you will need to order another minimum 150pcs (quantity per color will be determined by you). The factory has a MOQ of 300pcs and we are willing to share half of the MOQ to start the campaign since you are not sure if you can sell.
shimauma
さんによる翻訳
after all の最低発注数は、以下の通りです。
以前ご依頼された通り、以下の出荷可能な在庫を確保しています。
ホワイト 20ヶ
レッド、ブルー、グリーン、グレー 10ヶ
合計60ヶ、すぐに出荷可能です。
キャンペーン用に、もし我々が確保した量より多く販売された場合には、再発注をかけますので、最低発注数150ヶを発注していただくことになります(各色の数量は、ご自身で決めてください)。
工場の最低発注数は300ヶとなっておりますが、貴方がどれだけ販売できるかわかりませんので、半分は我々が負担させていただきます。
以前ご依頼された通り、以下の出荷可能な在庫を確保しています。
ホワイト 20ヶ
レッド、ブルー、グリーン、グレー 10ヶ
合計60ヶ、すぐに出荷可能です。
キャンペーン用に、もし我々が確保した量より多く販売された場合には、再発注をかけますので、最低発注数150ヶを発注していただくことになります(各色の数量は、ご自身で決めてください)。
工場の最低発注数は300ヶとなっておりますが、貴方がどれだけ販売できるかわかりませんので、半分は我々が負担させていただきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 497文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,119円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...