Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この皿について、もう1つ質問してよろしいでしょうか。底はどのようになっていますか?写真を見せて頂けますか?底に穴が開いているとカビが生える可能性があります...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 planckdive さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

walifeによる依頼 2020/12/30 23:53:33 閲覧 1612回
残り時間: 終了

Please answer one more question about this dish. How does the bottom look? Can you show a picture? If it has a bottom with holes in it, it can become moldy. Some dishes are like this and some are open so the dish can be all washed. I want to find out if it all can be washed or if there are holes where water can get in because I do not want one that can get moldy inside. Thank you



I'm sorry. I just saw a picture of the bottom.
Is that the way they all are- opened dome on the bottom so the whole thing can be washed?

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/12/30 23:59:17に投稿されました
この皿について、もう1つ質問してよろしいでしょうか。底はどのようになっていますか?写真を見せて頂けますか?底に穴が開いているとカビが生える可能性があります。このようなタイプの皿では、底が開いているために丸洗いできる物もあります。カビが生えるのが嫌なので、この皿が丸洗いできるのか、また水が入ってしまうような穴があるのかどうかを知りたいです。よろしくお願いします。



申し訳ありません。底の写真を見ました。
丸洗いできるように、底がドームのように開いているということでしょうか?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/12/31 00:04:05に投稿されました
この料理についてもう一つ質問に答えてください。一番下はどのように見えますか?あなたは写真を見せられますか?穴が開いた底部があれば、カビになる可能性があります。一部の料理はこのようなもので、いくつかは開いているので、料理はすべて洗うことができます。私はそれがすべて洗うことができるかどうか、または私は内部にカビを得ることができるものを望んでいないので、水が入ることができる穴があるかどうかを調べたいと思います。ありがとうございました

ごめんなさい。私はちょうど底の写真を見ました。
それは彼らがすべて底に開いているドームの方法ですので、全体を洗うことができますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。