Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は腐食を防ぐための重要な要素が2つあると考えています。 鋭敏化を防ぐためにはオーブンの温度を急速に冷やす必要があります。 我々は下記の条件で急冷を行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2020/12/15 15:25:19 閲覧 3377回
残り時間: 終了

我々は腐食を防ぐための重要な要素が2つあると考えています。

鋭敏化を防ぐためにはオーブンの温度を急速に冷やす必要があります。
我々は下記の条件で急冷を行っています。

もし製品のアッセンブル後に熱処理を加える場合は、熱により製品が歪む可能性が高いです。
加えて、既存の製品はカシメで金具をとめているため、より歪みが大きくなり、
製品と金具がきちんとシールされず、リークする可能性があります。

前のスライドと重複しますが、弊社のプロセスについて説明致します。

後ほど工場側から現物をお見せします。

We think that there are 2 reasons for the important elements to protect from the rust.
To get rid of sensitization, the temperature on the oven has to be cooled rapidly.
We are conducting to cool rapidly for the following conditions.

If the thermal process would be added after assembling the product, there might be possibility to distort the product by the heat.
Also, the metal fittings are made by crimping to existing products, that produces a large distortion so that it might leak as the product and the metal fittings are not sealed completely.

This would be duplicated for the slide before, we will explain our process.

We will show you the real products in our factory later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。