Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品を受け取りました。 商品を確認したろ、靴底に傷と変色がありとても新品とは思えません。 (画像を添付いたしますのでご確認ください。) 商品の返品を...

翻訳依頼文
本日、商品を受け取りました。
商品を確認したろ、靴底に傷と変色がありとても新品とは思えません。
(画像を添付いたしますのでご確認ください。)
商品の返品をお願い致します。
どのように返送したらよろしいでしょうか?
返送の際、送料の負担をお願い致します。
DHLの場合、送り状とインボイスを添付しアカウント番号を教えてください。

購入時に関税12812円を前払いでお支払いしていますが、
関税の請求があり11300円支払いました。
商品代金67912円+関税分11300円の全額返金をお願い致します。
karekora さんによる翻訳
I received the item today.
When I looked at the product, I found that there were scratches and discoloration to the sole. It unfortunately doesn't look very new at all.
Please take a look at the attached image.
I want to return the product.
Please tell me how I can return it?
Please bear all shipping costs for me to return the product to you.
DHL - Please attach the invoice and provide us with your account number.

I pre-paid a customs duty of 12,812 JPY at the time of purchase. This customs duty was actually 11,300 JPY.
Therefore, please provide a full refund – for the total price of the product 67,912 JPY + total paid customs duty 11,300 JPY.
Thank you
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
28分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する