Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 16cmと20cmの商品をそれぞれ50kgずつ注文したら、幾らになりますか?君は日本国内に何kgの在庫がありますか? それぞれの長さの在庫量を教えて下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/12/08 17:25:50 閲覧 2444回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

16cmと20cmの商品をそれぞれ50kgずつ注文したら、幾らになりますか?君は日本国内に何kgの在庫がありますか?
それぞれの長さの在庫量を教えて下さい。
君への支払いは来年と言う事で了承しました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 17:48:40に投稿されました
How much would it be altogether if I order 50kg each of 16 cm and 20cm of them? How many kg of the total stock you could ship to Japan is?
I also would like to know how many each you have in stock.
I confirmed that I could pay you next year.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 17:51:57に投稿されました
How much will it cost if I order 50kg each for the item in 16cm and 20cm?
How much stock (in kg) do you have in Japan?
Please let me know the stock for each length you have.
I agreed that the payment will not occur until next year.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 19:09:12に投稿されました
If I order 50kg each of the 16cm and 20cm, then how much would this come to?
How many kg do you have in stock in Japan?
Please let me know the lengths of those items that you have in stock.
I understand that you are happy to receive payment for this next year.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。