Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中、とても丁寧にご回答くださり心から感謝しています。 ご回答内容について完全に理解しました。 おかげさまで今後は同様の質問がお客様から頂いた場合に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

z2080047による依頼 2020/11/19 09:54:32 閲覧 1833回
残り時間: 終了

お忙しい中、とても丁寧にご回答くださり心から感謝しています。
ご回答内容について完全に理解しました。
おかげさまで今後は同様の質問がお客様から頂いた場合には、私の方で回答できます。

ご返信内容をお客さまに回答したところ、十分に御理解頂き、ご安心頂くことができました。
来年1月の訪問は延期するが、来年前半のうちに休みを取得してRクリニックで受けたいと回答頂きました。
1人、Rクリニックのファンができたことを嬉しく思います。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/19 10:03:14に投稿されました
I appreciate for your courtesy reply while you are keeping busy.
I completely understood to the answers.
Thanks to you, I can answer to clients with your answers.

When told to the clients the answer, I could make them fully understand and be assured.
The next January's visit will be postponed, I had answer to have R clinic after having a holiday next year in the earlier month.
I am delighted to have one R clinic fan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/19 10:01:49に投稿されました
I really appreciate your polite reply during your busy day.
I completely understand all your saying.
To thank for it, I will be able to answer if there would be similar questions made by our customer in the future.

When I replied to the customer about it, they completely understood it and became at ease finally. I also have a reply that one of the customers wants to have a treatment at R clinic for their day-offs early next year despite postponing the visit next January.
I am delighted to have a fan of the R clinic at this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。