Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 手水舎とは、神社や仏閣にあります。 水で手を洗い口をすすいで身を清めます。 日本で龍は神様の一つとして考え、水を司る神として信仰されています。 そのため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

fujisanによる依頼 2020/11/11 23:51:41 閲覧 4447回
残り時間: 終了

手水舎とは、神社や仏閣にあります。
水で手を洗い口をすすいで身を清めます。

日本で龍は神様の一つとして考え、水を司る神として信仰されています。
そのため手水舎の多くは、水の神である龍神から出る水を神聖な水としています。

近年では手水舎に花を浮かべてアレンジするのが日本各地で見られます。
花手水舎と言われ、美しい手水舎を見に多くの観光客が訪れています。

bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/12 00:50:31に投稿されました
Chozuya is a place for wash your hands with water and rinse your mouth to clean yourself . It is in every shrines and temples.

In Japan, dragons are considered one of the gods and worshipped as the god who taking charge of water.
Therefore, most of chozusha ‘Water considered sacred from Ryujin, (dragon) water god .

In recent years, you can see flowers floating on the water in chozusha all over Japan.
It is called Hanachozusha and many tourists visit to see the beautiful chozusha
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/11/11 23:53:55に投稿されました
Temizusha is lying in shrines and temples.
Wash your hands with water, rinse your mouth, and cleanse yourself.

In Japan, dragons are considered as one of the Gods and are believed as gods who are in command of the water.
Therefore, many of the water houses use water from Ryujin, the god of water, as sacred water.

In recent years, it is seen in various parts of Japan to arrange with flowers floating on the Temizusha.
It is said to be Hana temizusha, and many tourists come to see the beautiful Temizusha.
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。