[日本語から英語への翻訳依頼] 納期はOCの通り、10/23に工場出荷予定です。 Payment Termsが100% T/T before shipmentになっていますが、入金はい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2020/10/07 15:20:10 閲覧 2364回
残り時間: 終了

納期はOCの通り、10/23に工場出荷予定です。

Payment Termsが100% T/T before shipmentになっていますが、入金はいつのタイミングでされるのでしょうか?
出荷方法ですが、今回はCFR Seaportで宜しいでしょうか?
前回はCFR Airportでしたので、念の為にご確認をお願い致します。

機器の配管取り付け時にLEG(TRANSPORTATION)を外し、
EYE BOLTで吊りながら配管に接続する必要があります。

The delivery date as stated in the OC, will be shipped to the plant on October23.
Payment terms is 100% T/T before shipment. When will the money come in?
With regard to the shipping method, is CFR seaport okay for this time? Last time we used CFR airport. Please verify just in case.
When attaching the equipment distribution pipes we removed LEG (transportation) and hanged it using eye bolts while it was necessary that it was connected to the distribution pipes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。