Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Step03 移植株採取前の麻酔 移植株を採取する後頭部に局所麻酔を行う。 痛みに弱い方や心理的不安があるお客様には鎮静剤を使用することも可能。 Ste...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん chuckle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

z2080047による依頼 2020/09/26 13:26:13 閲覧 1896回
残り時間: 終了

Step03
移植株採取前の麻酔
移植株を採取する後頭部に局所麻酔を行う。
痛みに弱い方や心理的不安があるお客様には鎮静剤を使用することも可能。

Step04
移植株の採取
医師と複数のスタッフで移植株を採取していく。
麻酔が効いているため、痛みは感じません。
採取後の移植株は、最良な状態で一時保管。

Step05
植毛先の麻酔
続いて植毛先の局所麻酔を行う。
お客様の体調を注意深く見ながら行う。

Step06
植毛先に移植株を入れる準備
お客様のご希望に合わせたデザインになるように採取した株を移植する。

Step03
Anesthesia before collecting transplant strains
To give a local anesthesia in the back head after collecting transplants.
For those who are not strong to pains and unsafe mentally, we may give you sedatives.

Step04
Collecting transplanting strains
Doctor and his staff will collect transplanting strains.
As the anesthesia is working, you do not feel any pain.
The transplanting strains will be kept in the best condition for the time being.

Step05
Anesthesia at the implanting area
Next is to give anesthesia to the implanting area.
To do it while watching on the patient's health conditions.

Step06
Anesthesia at the implanting area
Next is to give an anesthesia at the implanting area.

Step06
Preparation to implant transplanting strains to the implanting area
According to client's desired design, implant collected strains.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。