Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] InvoiceとPacking listですが、貴社フォーマットを使用しなければならないのでしょうか? 注文番号Aについて、製品現品にTAGを貼りたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん dunbarhonyaku さん sofiya さん lisasir03 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2020/08/31 16:27:30 閲覧 2266回
残り時間: 終了

InvoiceとPacking listですが、貴社フォーマットを使用しなければならないのでしょうか?

注文番号Aについて、製品現品にTAGを貼りたいと思います。
添付の内容で良いかどうかご確認お願いします。(特にProject Name)

色々と情報ありがとう御座います。
これまでの経緯を考えると、弊社が受注できる可能性は低いと感じます。
ですので誠に申し訳ありませんが、これ以上深追いはせず、手を引きたいと思います。
また別件があれば、ぜひ引合いただければと思います。

Regarding an invoice and a packing list, should I use your specific format?

About the order number at A, I would like to attach a tag on the item.
Would you confirm the attachment (The project name, especially)?

Thanks for your various information.
I would say it is seemingly difficult to be accepted to us.
Therefore, we are afraid that we will decline the offer.
If any of other chance in the future, we highly appreciate it if you would let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。