[日本語から英語への翻訳依頼] 8/9〜8/16まで夏期休暇のため返信が遅れ大変申し訳ありませんでした。 (バケーション設定することをうっかり忘れておりました。) 深くお詫びいたします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん tourmaline さん steveforest さん rwmsmk_0520 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

apollonによる依頼 2020/08/17 09:59:01 閲覧 2481回
残り時間: 終了

8/9〜8/16まで夏期休暇のため返信が遅れ大変申し訳ありませんでした。
(バケーション設定することをうっかり忘れておりました。)
深くお詫びいたします。

商品の詳細に関してはよくわかりませんが、付属品は尻尾の部分だと思います。
出品商品は付属品も欠品なく全て揃っている状態ですので、どうぞご安心ください。中身は未開封です。

なお、現在コロナウイルスの影響により、アメリカへの発送はできない状態になっております。お客様には大変ご不便をおかけいたしますが、ご理解の程よろしくお願いいたします。

Sorry for the late reply, I completely forgot to turn on the vacation settings for the summer break from August 9 to 16. Please accept my sincerest apologies.

While I'm not sure of the exact product details, I believe that a tail accessory is also available. Please be assured that the product ships without defects or additional accessories, and that its contents are sealed.

However, please be aware that due to the influence of COVID-19, I am currently unable to ship to the United States. I apologize for the inconvenience this may cause.

クライアント

備考

バイヤーから下記のメッセージがありました。
I was just wondering what accessories are missing from the Destroyah figure?

(翻訳) 合ってる? 付属品についての問い合わせ? ちょっと意味不明?

デストロイアのフィギュアの付属品がなくなっているのですが、気になったのですが、どのようなものがあるのでしょうか?

翻訳よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。