Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はお互いの近況をフリートークで会話できればと考えております。 所要時間は1時間程度を考えています。 久しぶりのメンバーもいますし、初めて顔を合わせるメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん pinetreefield さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takatoshiによる依頼 2020/08/07 14:05:59 閲覧 2193回
残り時間: 終了

今日はお互いの近況をフリートークで会話できればと考えております。
所要時間は1時間程度を考えています。
久しぶりのメンバーもいますし、初めて顔を合わせるメンバーもいますよ。
まずは改めてチームメンバーの自己紹介をしまして、その後フリートークに移りたいと思います。
それでは〇〇さんからお願いします。

コロナ前後で変わったことはありましたか?
〇〇さんプラント関係の最近の状況はどうですか?

日本では国内出張も行きづらい状況になっており、業務が非常にしづらいです。
台湾ではどうですか?


Today I would like to talk freely about how each member is doing lately.
The total length will be about one hour.
Here are some members who we haven't seen much and have come for the first time.
First of all let's introduce ourselves to each other, after that, we start the free talk.
Then Mr. 〇〇 will be first, please.

Have you had any changes before and after the coronavirus became widespread?
What is the current situation of the plant of Mr. 〇〇

In Japan, It has become difficult to make even domestic business travels, and it is tough to do business.
How about in Taiwan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。