[日本語から英語への翻訳依頼] 私のTさんへ試作発送のお願いメールをしたの米国時間の先週木曜日16時頃です。直ぐに返信をくれたTさんからあなた宛に試作の発送に関してのメールが送られたのを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mahessa さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tonytakada92による依頼 2020/08/03 22:05:19 閲覧 1882回
残り時間: 終了

私のTさんへ試作発送のお願いメールをしたの米国時間の先週木曜日16時頃です。直ぐに返信をくれたTさんからあなた宛に試作の発送に関してのメールが送られたのを見て、急ぎ案件なので念の為FACEBOOKとインスタグラムのメッセンジャーを使って私は貴方にメールを確認するようにメッセージをおくりましたが、残念なら貴方がそれを確認できたのは週末だったのでしょうか? 先週金曜に貴方が送ったというメールは私には届いてません。
今からフ荷物集荷の手配を行います、別途集荷に関してのメールをします・

I sent an email requesting to send a sample to T at around16 o'clock on Thursday at the US time. Shortly I got an email from T about the shipment of the sample, I sent a message for both Facebook and using a messenger of Instagram to make sure that you should check the incoming email but you might have confirmed it on the weekend, right?
The email that you sent last Friday hasn't arrived to me.
I will ask the collection now. I will email about the collection soon.

クライアント

備考

海外支社の米国人社員におくる業務連絡メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。