Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の生産状況については、見積書に記載の通り、POを受領してから2カ月で出荷できます。ただ、8月7日から8月16日まで、日本は夏休みに入りますので、事務処...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

jini68jpによる依頼 2020/08/03 08:52:29 閲覧 1847回
残り時間: 終了

弊社の生産状況については、見積書に記載の通り、POを受領してから2カ月で出荷できます。ただ、8月7日から8月16日まで、日本は夏休みに入りますので、事務処理も生産もできません。夏休みの前に受注頂いた場合、もう少し納期が長くなる可能性がありますが、A社からはいつ頃受注できそうですか?タイムリーに情報を頂けると、生産の調整もスムーズにいきますので、ご協力お願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/03 08:57:42に投稿されました
Regarding to the production condition of our company, we can ship in 2 months after we receive PO as the Quotation. However, we cannot do any paperworks and productions from 7th Aug. to 16th Aug. because of summer holiday in Japan. If you order before summer holiday, there is a possibility to make the deadline longer. Meanwhile, when you can get the order from A company? If we can get information timely from you, we can arrange the production smoothly. Therefore, we are glad if you cooperate us. Thanks.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/03 09:01:05に投稿されました
Our current situation for the production is as described on the estimate. We are able to ship items in 2 months after receiving the PO.
However, please note that both the production as well as paperwork at the office will not be conducted due to the summer holiday here from 7th to 16th of August.
During receiving the order before the summer holiday, it may be longer until the delivery.
About when can we receive the order from A company? If you would let us have news of the order earlier in advance, that will help production smoothly.
We appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。