[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。今回の商品の購入ですが、発送先は日本の東京になりますが、送料は5ドルで大丈夫なんですか?間違えてませんか?追跡番号込みの発送を希望してますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/07/18 09:03:51 閲覧 1758回
残り時間: 終了

はじめまして。今回の商品の購入ですが、発送先は日本の東京になりますが、送料は5ドルで大丈夫なんですか?間違えてませんか?追跡番号込みの発送を希望してますので、訂正があれば請求書を作り直してください。また一応、レコードのコンディションを確認したいので写真をメールで送っていただけますか?下記私のメールアドレスになります。
○○○@×××

確認後にpaypalでお支払いいたしますのでよろしくお願い申し上げます。

I am writing to you for the first time. About the purchase of the item, the address to be shipped is to Tokyo, Japan. Is the shipping cost at 5 dollars? Is it correct? As I would like a shipping with the tracking number, would you make an invoice again if there is a necessity for the change? Just in case, I would like to make sure the condition of the record, could I have a photo for attachment in an email, please? My email address is for the following.
○○○@×××
I will pay via PayPal soon once completing the confirmation.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。