Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.速達で注文したのに未だに商品を送ってくれない。 Covid-19のせいにしているがFedExは営業している。 (他のインドのセラーからFedExで荷物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 helena0416 さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/11 23:53:47 閲覧 2873回
残り時間: 終了

1.速達で注文したのに未だに商品を送ってくれない。
Covid-19のせいにしているがFedExは営業している。
(他のインドのセラーからFedExで荷物が届いている)
2.速達料金を払った。至急FedExの1番早い便で発送して欲しい。
3.こんなに待たせるなら速達料金を返金するべきだ。
4.私はとても怒っている。速達での発送が完了するまで
クレームは取り下げない。
5.速達での発送が完了し、トラッキングナンバーを知らせてくれたら、クレームを取り下げる。
6.商品は良いのに全ての対応が遅い。

1. I ordered to have the item delivered by express delivery but I have not yet received it.
They are blaming it on Covid-19 but FedEx is working.
(I'm receiving items from other Indian sellers via FedEx)
2. I have paid the fee for express delivery. I want it to be shipped by the earliest FedEx delivery possible.
3. My shipping fee should be refunded if I have to wait for such a long time.
4. I am very upset. I will not clear the claim until shipment by express delivery is complete.
5. I will clear the claim once shipment by express delivery is complete and the tracking number is provided.
6. The product itself is good but every single communication is slow.

クライアント

備考

箇条書きでお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。